Add parallel Print Page Options

Now in the region around that place[a] were fields belonging to the chief official[b] of the island, named Publius, who welcomed us and entertained us hospitably as guests for three days. The father[c] of Publius lay sick in bed, suffering from fever and dysentery. Paul went in to see him[d] and after praying, placed[e] his hands on him and healed[f] him. After this had happened, many of the people on the island who were sick[g] also came and were healed.[h]

Read full chapter

Footnotes

  1. Acts 28:7 tn BDAG 798 s.v. περί 2.a.γ states, “of nearby places…τὰ περὶ τὸν τὸπον the region around the place Ac 28:7.” The presence of ἐκεῖνον (ekeinon) results in the translation “that place.”
  2. Acts 28:7 tn That is, the chief Roman official. Several inscriptions have confirmed the use of πρῶτος (prōtos) as an administrative title used on the island of Malta for the highest Roman official. See further BDAG 852 s.v. Πόπλιος.
  3. Acts 28:8 tn Grk “It happened that the father.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated.
  4. Acts 28:8 tn Grk “to whom Paul going in.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, the relative pronoun (“whom”) was replaced by a personal pronoun (“him”) and a new sentence begun here in the translation. The participle εἰσελθών (eiselthōn) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
  5. Acts 28:8 tn The participle ἐπιθείς (epitheis) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
  6. Acts 28:8 sn And healed him. Here are healings like Luke 9:40; 10:30; 13:13; Acts 16:23.
  7. Acts 28:9 tn BDAG 142 s.v. ἀσθένεια 1 states, “ἔχειν ἀ. be ill Ac 28:9.”
  8. Acts 28:9 sn Many…also came and were healed. Again, here is irony. Paul, though imprisoned, “frees” others of their diseases.